目的论视角下的文化负载词翻译研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6723
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Guided by Skopos theory, the thesis, with culture-loaded words in The Family as the object of the study, makes an analysis of the translation strategies of some culture-loaded words with typical features to explore the Skopos and the effect of two main strategies (foreignization and domestication) the translator used in The Family, in order to make further knowledge of the translation strategies of culture-loaded words and the contribution to culture spreading and communication.

This thesis first gives an illustration of the significance of this research from both theoretical and realistic angles. The second chapter is literature review on the previous studies on the Skopos theory, culture-loaded words and The Family. Then there follows a detailed introduction of Skopos theory and culture-loaded words with the focus on the five culture factors put forward by Nida. After that, the thesis makes an analysis of the translation strategies of typical culture-loaded words in The Family and draws the conclusion.

Through the study, a conclusion is drawn: the choice of certain translation strategy is determined by the intention of the translation action, and the combination of foreignization and domestication helps translators turn out better work. In addition, the thesis provides guiding significance for translation practice and gets a realization that the translation of culture-loaded words contributes to the promotion of culture exchanges between different nations.

 

Key Words: Skopos theory     Culture-loaded words     The Family

translation strategies and methods     translation purpose

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Significance of the Study-1

1.2 Reason of Choosing Sidney Shapiro’s Version of The Family-1

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Previous Studies on the Culture-loaded Words-3

2.2 Previous Studies on Skopos Theory-4

2.3 Previous Studies on The Family-6

Chapter Three Theoretical Framework-7

3.1 Introduction to the Three Rules of Skopos Theory-7

3.2 Introduction to the Culture-loaded Words-8

Chapter Four Analysis of the Translation Strategies of Typical Culture-Loaded Words in The Family-12

4.1 Application of Foreignization in The Family-12

4.2 Application of Domestication in The Family-15

4.3 Summary-18

Chapter Five Conclusion-19

References-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本课题从文化负载词的分类、翻译策略着手,探讨巴金《家》中的文化负载词的翻译策略,以目的论为指导,对《家》中的文化负载词分类解析,列举较为典型的翻译实例,着眼于译者......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: