女性主义翻译理论视角下的译者主体性研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5012
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

During the development of human history, translation is an indispensable part in human communication. The translation of the feminism is a new kind of translation theory, which sprung up after “the cultural turn” in 1970s, and it becomes one of the most important translation study points from then on. 

The representatives of feminist translation in the west include Luise von Floyow, Barbara Godard, Sherry Simon and so on. They all insist that women should hold the initiative to increase the sense of presence in real life. In China, feminism was introduced into China in 1980s and failed to catch scholars’ attention. Scholars were aware of its influence on translation at the beginning of 21st century. And from that time, the scholars began to study feminism’s influence on translation.

 The study on translator’s subjectivity from a gender perspective has its uniqueness. It takes the gender which has been ignored for a long time into account and gives the feminist translators the chance to fight against male domination and discrimination of female in the text by translation. This thesis aims to discuss the translator’s subjectivity in feminist translation. By the case study of the two versions of The Mill on the Floss to demonstrate the differences between different gender translators during the process of translation and the different selection of translation strategy.

 

Key words:  Feminism     Feminist translation theory     Translator’s subjectivity     The Mill on the Floss

 

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Research Background-1

1.2 Structure of the Thesis-2

1.3 The Significance of the Research-2

Chapter two  Literature Review-3

2.1 Gender and Feminism-3

2.2 Feminist Translation Studies-4

Chapter Three The Translator’s Subjectivity in Feminist Translation-7

3.1 The Introduction of Translator’s Subjectivity-7

3.2 The Influence and Importance of the Translator’s Subjectivity-8

3.3 Feminist Translation and Translator’s Subjectivity-9

Chapter Four The Comparison of the Two Versions of The Mill on the Floss-10

4.1 The Introduction of The Mill on the Floss-10

4.2 The Comparison of the Two Versions of The Mill on the Floss-11

Chapter Five Conclusion-15

References-17

 
相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本文试从女性主义翻译理论视角切入,探讨女性主义翻译中的译者主体性。通过对女性作品《弗洛斯河上的磨坊》的女性译本和非女性译本进行对比分析,来发现在翻译过程中女性译者......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: