从目的论看中英旅游景点介绍文本的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-26
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4617
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the rapid development of Chinese tourism, Chinese-English introduction texts in scenic spots in China has become particularly important nowadays. This paper analyses the application of Skopostheorie to the C-E translation of tourist introduction texts and the problems in the C-E translation, with an aim to find proper translation strategies to improve the translation quality.

 Key Words: introduction texts in scenic spots; translation quality; skopostheorie; translation strategy 

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction1 

1.1 Necessity for Chinese-English Introduction Texts1

1.2 Current Situation and Difficulty for C-E Introduction Texts1

1.3 Intention of this paper.2

2 Theoretical Review3

2.1 Development of Functionalist Theory3

2.2 Skopostheorie.3

3 Background Information4

3.1 Object of the Study.4

3.2 Research Method5

3.3 Collection of the C-E Translation Samples5

3.4 Structure.5 

4 The Application of Skopos Theory to the C-E Translation of Scenic Spots Introduction Texts 5

4.1 Omission6

4.2 Blending and Division.8

4.3 Analogy.10

4.4 Amplification11

5 Conclusions.12 

References13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:With the vigorous development of tourism industry in China, the well-translated tourist texts are needed to attract foreign tourists to travel in China and provide sufficient travel information for them. However, many current versions are f......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: