论汉语二元结构的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-28
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8102
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

The globalization has provided a platform for Chinese culture to communicate with others. According to traditional thoughts, Chinese people appreciate the use of repetition, parallelism and asymmetry. Hence, Chinese binary organization is common in Chinese. While in English and American cultures, repeated and wordy expressions are usually taboos in their languages. In light of this, to better understand and conduct translation, it is necessary to have a deep analysis of Chinese binary organization.

On the basis of the previous work, this essay makes a comprehensive analysis of Chinese binary organization. Then, large numbers of examples are applied to make a comparison between Chinese and English structures. In this essay, the three techniques of omission- omission in juxtaposition, omission in subordination and omission in reconstruction- are put forward to conduct more appropriate translation. Finally, the essay reaches a conclusion about the translation of Chinese binary organization in the hope of providing little help for the translation of such issues. 

 

Key words: Chinese binary organization; English unitary organization; omission in juxtaposition; omission in subordination; omission in reconstruction

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-1

1.1 Purpose of the Research-1

1.2 Significance of the Research-1

1.3 Layout of the Research-2

2 Literature Review-2

2.1 Definition of Chinese Binary Organization-2

2.2 Characteristics of Chinese Binary Organization-4

2.2.1 Semantic Unity-4

2.2.2 Structural Stability-5

2.2.3 Rhetoric Devices-5

3 The Analysis of Chinese Binary Organization-6

3.1 Chinese Binary Organization vs. English Unitary Organization-6

3.2 Chinese Binary Organization vs. English Binary Organization-7

3.3 Chinese Binary Organization vs. English Multiple Organization-7

3.4 Chinese Ternary Organization vs. English Unitary Organization-8

3.5 Chinese Ternary Organization vs. English Binary Organization-8

3.6 Chinese Ternary Organization vs. English Ternary Organization-9

3.7 Chinese Multiple Organization vs. English Multiple Organization-9

4 Strategies and Techniques to the Translation of Chinese Binary Organization-10

4.1 Strategies of the Translation of Chinese Binary Organization-10

4.1.1 The Strategy of Foreignization-10

4.1.2 The Strategy of Domestication-11

4.2 Techniques to the Translation of Chinese Binary Organization-12

4.2.1 Omission in Juxtaposition-12

4.2.2 Omission in Subordination-13

4.2.3 Omission in Reconstruction-14

5 Conclusion-15

References-17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:本文主要从汉语中的的二元结构现象,结合具体的句子与相应的英文句子对照,来分析汉语二元结构英译中出现的亮点与不足,并以信达雅的理论为支撑,在前人的基础上,提出自己对......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: