专八汉英翻译研究_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:王导 更新时间:2017-09-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文,开题报告 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:9173
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

The Chinese-English translation of TEM-8 is a test of students’ comprehensive application of language. It is not only a test for students’ Chinese language level, but a test of English application ability of English major students after four years of professional learning. Practice has proved that in the four years of English learning process, students ignore the learning of Chinese language so as to there are some problems in the understanding of Chinese words and sentences. Meanwhile, Chinese-English translation test reflects various typical errors caused by the interference of native language and other reasons in students’ English expression process. Here, this thesis, mainly analyzes some typical errors students made in C-E translation of TEM-8 from linguistic perspective, culture perspective and other personal reasons. In terms of linguistic perspective, there are errors like lacking vocabulary, misusing of morphology and parts of speech, spelling mistakes; errors in sentence structure conversion; incorrect tense and syntax errors. In terms of culture perspective, due to cultural differences between China and foreign countries, students may have bias towards understanding. In addition, the difference in students’ ability of personal competence is also the important reason for the difference in the score. And by analyzing and exploring the origin of these errors, some effective solutions should be come up with to improve students’ capacity and skills of C-E translation for better translation quality and increase the passing rate of TEM-8 examination. For instance, in teaching aspect, teachers should carry out courses on TEM-8 and check students vocabulary and mastery degree of TEM-8 regularly. Students should focus on their Chinese language literacy, enrich their knowledge and broaden their horizons so as to understand the original text.

Finally, the essay reaches a conclusion about the translation of Chinese-English in the hope of providing little for the translation of such issues in TEM-8.

Key words: Chinese-English translation; TEM-8; linguistic perspective; cultural perspective; individual reason.

 

Contents

Abstract

中文摘要

1 Introduction-1

  1.1 Purpose of the Research-1

  1.2 Significance of the Research-1

  1.3 Layout of the Research-2

2 Literature Review-2

3 Influential Factors of Translation-4

  3.1 Linguistic Factors-4

  3.1.1 Vocabulary-4

  3.1.2 Sentence-5

  3.1.3 Grammar-8

  3.2 Culture Factors-10

  3.2.1 The Differences Between Cultures-10

  3.2.2 Style of Cultural Expression-11

  3.2.3 Political Reasons-12

  3.3 Personal Factors-13

  3.3.1 Lack of Translation Skills-13

  3.3.2 Lack of Background Knowledge-13

4 Methods to Improve C-E Translation-15

  4.1 Advice on Instruction of English Major-15

  4.2 Strategies Adopted by Students-16

  4.2.1 Good understanding of the Original Chinese Text-16

  4.2.2 Good Expression With English Skillfully-16

  4.2.3 Good Command of the Differences Between Two Languages-18

5 Conclusion-19

References-20

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王导 对本文的描述:专业英语八级考试是对英语专业的学生综合能力的考察,翻译部分尤其能够考验学生的综合能力,包括语言能力、知识面、文化修养、翻译能力和应变能力。本文旨在通过对历年专八汉......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: