目的论视角下旅游文本中文化负载词的英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-17
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5345
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Tourism texts are effective publicity tools, which reflect the distinctive glory of cultures around the world. As a fundamental part of tourism texts, culture-loaded words are the most immediate expressions of unique features and characteristics of different cultures. However, culture-loaded words cause barriers to international communications and translations at the same time. Therefore, qualified translation of culture-loaded words in tourism texts is of great practical importance. This thesis will bring forward relevant translation methods of culture-loaded words in tourism texts from the perspective of skopostheorie, which faithfully convey the essence and soul of different cultures, promote cross-cultural communications and establish tourism brand and reputation in intense competitions on the international market. 

 

Key Words: skopostheorie; tourism texts; culture-loaded words; translation methods

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. On Culture-loaded Words-1

2.1 Introduction of Culture-loaded Words-1

2.2 Culture-loaded Words in Tourism Texts-2

2.3 Research Status of Translations of Culture-loaded Words-3

3. Introduction of Skopostheorie-4

3.1 The Development of Functionalism-4

3.2 Definition of Skopostheorie-5

3.3 Three Rules of Skopostheorie-6

4. Translation Methods of CLWs in Tourism Texts-7

4.1 Literal Translation-7

4.2 Explanation-8

4.3 Free Translation-10

5. Conclusion-11

Works Cited-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:因此翻译好旅游文本中的文化负载词具有重要的现实意义。本文将基于目的论的视角对旅游文本中的文化负载词提出相关的翻译策略,忠实地传达出文化中的精髓与灵魂,推动跨文化交流......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: