对比研究中国大陆、香港、台湾三地对英文电影名称的翻译特色.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5686
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

Nowadays, many cultures around the world are being transmitted and integrated at a rapid speed. Film, as a combination of technology and art, accounts for a place on this Chinese and Western cultural exchange stage. What’s more, film functions as an important medium and receives much concern all over the world. Movie title is a vital component of the film, it contains the main content, the theme, and also the purpose of attraction, so, whether a movie is successful firstly depends on its title in most cases. To be exact, an excellent film has an appropriate title translation which reflects the scriptwriter’s inventiveness and the idea originally delivered by the movie. Mainland China, Hong Kong and Taiwan are different in translating movie titles due to their location, economy, custom and many other factors. This thesis attempts to use examples to compare and discuss the translation features of English movie titles in mainland China, Hong Kong and Taiwan, from different aspects.

 

Keywords: English movies; mainland China, Hong Kong and Taiwan; translation features

 

Contents

Abstract

摘要

1.Introduction1

2.Literature Review1

3.Brief Analysis of Culture.2

3.1 Mainland China being antique and elegant2

3.2 Hong Kong to be more “English”3

3.3 Taiwan as a “storehouse”.3

4.Features of Movie Titles.4

5. Contrast of Translation Features of Movie Titles5

5.1 Contrast between the mainland and Hong Kong6

5.2 Contrast between the mainland and Taiwan7

5.3 Summary9

5.3.1 Similarities9

5.3.2 Differences9

6. Conclusion10

Works Cited.12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:因此,一部电影的成功与否往往先取决于它的影片名称,一部优秀的电影作品,影片名称翻译应体现编剧的匠心和原名试图传递的内容。中国大陆、香港、台湾由于地域、经济、习俗的......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: