从许渊冲“三美论”赏析《今夜你是否感到恩爱》两个译本.doc

资料分类:英语论文 上传会员:梦溪 更新时间:2017-10-18
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5748
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract

 

With the development of globalization, the international communication is becoming increasingly close and the cultural blending between countries is more frequent. A lot of English songs are introduced into China and gradually become popular, but language and culture differences to some extent hinder the Chinese people from understanding and appreciating English songs. In view of this, English lyrics translation is of great practical significance, which should convey the sense of beauty instead of being limited to the conveyance of meaning. From Xu Yuanzhong’s “Three Beauty Theory”, this paper attempts to analyze the two versions of the theme song Can You Feel the Love Tonight of The Lion King, exploring the beauty of meaning, beauty of sound and beauty of form in lyrics translation.

 

Key words: lyrics translation; “Three Beauty Theory”; Can You Feel the Love Tonight

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

2.1 History of lyrics translation-1

2.2 Xue Fan’s contributions to lyrics translation-2

3. Three Beauty Theory and the Song’s Background-4

3.1 Three beauty theory-4

3.2 The song and the background-5

4. Two Versions of the Song and Application of “Three Beauty Theory”-6

4.1 Two versions of the song-6

4.2 Beauty of meaning-8

4.3 Beauty of sound-10

4.3 Beauty of form-11

5. Conclusion-12

Works Cited-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 梦溪 对本文的描述:鉴于此,英文歌词的翻译具有极大的现实意义。英文歌词的翻译不仅仅局限于传达词意,更应该传递一种美感。本文将从许渊冲“三美论”入手,分析电影《狮子王》主题曲《今夜你是......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: