文化语境指引下的翻译的顺应性研究-以声声慢的翻译为例分析.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-03
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6532
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

ABSTRACT

 

Communication of any language all occurs beneath the specific context. The context plays a vital role in the generation and understanding of the discourse. In recent years, under the influence of growing prosperity of cross-cultural communication behavior, cultural context influences translation evidently. So it gradually becomes a quite meaningful field of study. Therefore, this paper intends to make a detailed analysis on the influence of cultural context in the translation. And on this basis, this paper intends to further explore how to deal with problems of cultural context in translation dynamically from the perspective of pragmatics. Due to deletion phenomenon of both culture and scene existing in ancient Chinese poetry translations, this paper aims to find out the contextual factors affecting ancient Chinese poetry translations and also find out contextual theories’ importance to translation practice on the basis of contextual theories according to the concept of systematic functional linguistics and analysis of multiple English translations of ancient Chinese poetry. 

 

Key words:cultural context; adaption; ancient Chinese poetry translation

 

CONTENTS

 

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter one Introduction-1

Chapter two Literature Review-3

2.1 Views on context abroad-3

2.2 Views of context at home-3

Chapter three Theoretical Framework-5

3.1 Context-5

3.1.1 The definition of context-5

3.1.2 The classification of context-6

3.1.3 The functions of context-6

3.1.4 The significance of the study of context-6

3.2 Cultural context-7

3.3 Translation-7

3.3.1 The definition of translation-7

3.3.2 The significance of translation-7

3.3.3 Situations of translation studies-8

3.4 The impact cultural context has on translation-9

3.4.1 Thought patterns and translation-9

3.4.2 Historical backgrounds and translation-9

3.4.3 Geographic differences and translation-9

Chapter four Sample Analysis-10

4.1 Brief introduction to Li Qingzhao-10

4.2 The analysis of Sheng Sheng Man in terms of cultural context-10

4.3 Analysis on Different Versions-12

Chapter five Conclusion-17

Works Cited-18

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文拟对翻译中的文化语境做一个详尽的分析,并在此基础上,从顺应理论这一语用学角度进一步探讨如何动态地处理翻译中的文化语境问题。 本文将以语境理论为基础,针对现有古汉语......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: