从目的论看化妆品品牌名的翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-14
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7165
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:  Based on the Skopos theory the paper studies the characteristics of cosmetic brand names, and translation methods. Summarizing the naming characteristics and rules of a series of brand names, the paper proposes four translation methods: transliteration, literal translation, free translation and non-translation. Since the cosmetic brand names are often named after their founders or producing places, transliteration becomes the most popular method in order to make it concise and easy to remember. Because of the cultural differences and functionality plus loyalty in Skopos theory, free translation is the second major method, which can fully fix the cultural differences. While literal translation and non-translation are used in a very limited way, they are seldom employed in cosmetic brand name translation.

Key words: Skopos Theory; Cosmetic Brand Name; Translation

 

CONTENTS

Abstract

摘要:

1.Introduction1

1.1 Characteristics and Functions of Brand Names

1.2 Literature Review

2. Brief Introduction of Skopos Thoery2

2.1 Development of Skopos Theory

2.2 Basic Rules of Skopos Theory

3. Naming Characteristics and Sample Analysis4

3.1 Naming Characteristics

3.2 Sample Analysis 

4. Four main Translation Methods8

4.1 Transliteration

4.2 Literal Translation

4.3 Free Translation

4.4 Non-translation

5. Conclusions11

Bibliography...13

List of Cosmetic Brand Names Used in This Paper14

Acknowledgments..17

相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:化妆品品牌名多以人名及地名命名,为了简洁易牢记,音译成为化妆品品牌名最常用的翻译方法。而由于文化差异,根据目的论中的功能与目的相结合的方法,意译成为第二主要的翻译......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: