目的论下的英文电影片名翻译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:白鲸 更新时间:2017-11-15
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4601
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This article is based on the Skopos theory, analyzing some film titles of the classic English film and classic English animation and their Chinese translation. The paper puts forward three pilot translation methods for the future film title translation. That is Literal Translation, Free Translation and Creative Translation. Under the guidance of teleology, the translator can play its subjective initiative, considering the type of film, characters, and different plot, through which you can give better translations for more audiences, contributing to the commercial values of films.

 

Key words: Film title translation; Skopos theory; Translation methods

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction. 1

2. Literature Review 2

2.1 The Influence of Skopos Theory on the Translation of Titles

2.2 The Status of Film Research Translation

3.Translation Strategies3

3.1 Literal Translation

3.1.1 Easy to Understand

3.1.2 Name or Place

3.2 Free Translation

    3.2.1 Complete the Information

    3.2.2 Consider the Reader’s Acceptance

4. Conclusions . 7

Bibliography. 9

Acknowledgments. 10

 
相关论文资料:
最新评论
上传会员 白鲸 对本文的描述:本文以目的论视角,通过对一些经典英文电影和经典英文动漫电影片名以及中文翻译进行对比和详细的阐述、分析,提出对电影片名翻译的三种试行性的翻译方法,即:直译、意译和另......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: