需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:14252 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要: 路易莎·梅·奥尔科特被誉为“美国女性神话”的小说《小妇人》在近100年来超过25次的改编历程中,影视改编超过6次并具有广泛的传播度和极大的影响力。而2019新版《小妇人》又以其大胆的创造性改编引起热议。 基于当前学术界对影视改编作品的忠实性和创造性的争议延伸到了探讨原著与影视改编作品的多重互文关系的层面,本文从吉拉尔·热奈特的“跨文本理论”视角,选取《小妇人》的三个影视改编版本(分别是1949版、1994版和2019版),试图以跨文本性所划分的五大文本类型为理论支撑, 探究影视改编作品与文学原著之间千丝万缕的联系。对比研究三部影视改编作品与与原著的差异并结合主客观因素分析成因,证明该理论具有较强的可操作性和实践性。并对比三版的接受情况,试图总结文学作品影视改编的一般策略,为今后的相关影视改编提供有效的理论依据和方法指导。同时,优秀的影视改编作品也能鼓励视听时代的观众回归经典,从而维护文学名著的经典性。 关键词:文学作品 影视改编 跨文本性 《小妇人》
目录 摘要 Abstract 1.绪论-1 2.《小妇人》的影视改编-2 2.1 《小妇人》的经典性-2 2.2 三部影视改编作品的对比-5 2.2.1 从互文性看影视改编的“忠实”-5 2.2.2 副文本与影视改编作品的宣发-7 2.2.3 从元文本性看影视改编的“创造”-8 3.接受情况及策略研究-12 3.1 三部作品的接受情况比较研究-12 3.2 跨文本理论应用于影视改编的一般策略-13 4.结语-14 参考文献-15 |