需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8993 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:文化负载词指的是包含有一定文化内涵的特点词汇,在旅游景点介绍文本中包含有许多的文化负载词。旅游景点介绍文本中的文化负载词的翻译是难点,因为文化负载词包含许多文化信息,要准确地传达这些文化信息,要求译者灵活运用不同的翻译机巧。因此本文基于翻译目的论,以文化负载词为切入点,以《俄汉核心导游词―中国旅游景点一览》一书和旅游网站信息为研究对象,来探讨旅游介绍文本中各类文化负载词的俄译方法。文章首先分析了汉语中文化负载词的分类,之后针对不同的文化负载词的类型重点研究其俄译方法。生态文化负载词可以运用音译法和直译法进行翻译,物质文化负载词可以运用意译法和直译法+注释进行翻译,社会文化负载词可以运用意译法和直译法进行翻译,宗教文化负载词可以运用音译法和增译法进行翻译,语言文化负载词可以运用直译法和减译法进行翻译。
关键词:旅游景点介绍文本;文化负载词;俄译
目 录 中文摘要 Резюме 一、绪论-1 (一)选题的背景-1 (二)选题的目的和意义-1 (三)文献综述-1 (四)研究的主要内容-2 二、旅游文本中的文化负载词-2 (一)文化负载词的定义-3 (二)文化负载词的类型-3 三、旅游景点介绍文本中文化负载词的俄译策略-4 (一)生态文化负载词的翻译-5 1.音译法-5 2.直译法-5 (二)物质文化负载词的翻译-6 1.意译法-6 2.直译法+注释-6 (三)社会文化负载词的翻译-7 1.意译法-7 2.直译法-7 (四)宗教文化负载词的翻译-7 1.音译法-7 2.增译法-8 (五)语言文化负载词的翻译-8 1.直译法-8 2.减译法-9 结 论-9 参考文献-11 致 谢-12 |