有关动物的俄语谚语汉译方法研究_俄语论文(中文).doc

资料分类:俄语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-20
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8731
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:俄语谚语中有大量以动物为主题的谚语,这些动物谚语蕴藏了丰富的文化内涵,反映出俄罗斯人深刻的人生哲理和丰富的生活经验。由于两国语言文化的差异,在汉译的过程中很难准确地翻译出原意。译者翻译的是否完整会直接影响读者对原谚语文化内涵的理解。本论文首先指出俄语动物谚语的几个特点,汉译时要考虑谚语具有大众性和民族特色,更要注意保留原谚语的美感,进而对俄语动物谚语的汉译方法进行举例研究,在翻译时要灵活地运用套译、直译、意译、直译与意译相结合和四字成语等翻译方法,选取适合的翻译方法才会得到更好的译文。俄语动物谚语的汉译方法研究有助于两国文化的交流,促进中俄之间友好的文化往来,对两个民族的友谊也有着深刻的意义。

 

关键词:俄语谚语;动物谚语;汉译方法

 

目 录

中文摘要

Резюме

一、绪论-1

(一)研究背景-1

(二)研究目的及意义-1

(三)文献综述-1

(四)研究的主要内容-2

二、俄语动物谚语的特点-2

(一)具有大众化风格-2

(二)带有民族色彩-3

(三)含有语言美感-3

三、俄语动物谚语的翻译策略-4

(一)套译法-4

1.意义、形象相近-4

2.意义、形象不同-4

(二)直译法-5

(三)意译法-6

(四)直译、意译相结合-6

(五)四字成语法-7

结  论-9

参考文献-10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:由此可见:在对俄语动物谚语汉译方法进行研究时要从历史背景、风土人情等方面综合考虑影响谚语含义的因素,选择适当的方法进行汉译。进行俄译汉翻译时,要从语境入手,结合具......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: