需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8552 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:数字是用来表达数目的文字或符号,与人类的生活有着密切的联系。数字不仅是用来表达数目工具,也因具有鲜明的民族文化标记而具有记录人类文明的作用,是人类认识世界的重要工具之一。由于历史文化条件不同,每个社会的语言系统也会不同,这使得数字更加复杂。数字在汉语中的使用频率要远远大于英语,加之汉语和英语中数字在语义,文化内涵等方面的差异,因此,对数字翻译的研究是非常有必要的,这不仅有助于我们完善翻译理论,更有助于我们更好地传播民族文化。 本文从归化和异化这两种翻译策略入手,说明了了汉语和英语数字的差异,其中包含了含义方面的差异,同时包括的差异还有汉英两种语言对数字的喜好及禁忌。就英汉两种语言在使用数字时的差别这一方面,本文重点阐述数字在汉语习语中的运用,揭示了在翻译汉语习语的数字时应遵守的三原则,即保持原文数字的特点,保持原文数字的生动性以及使翻译易于接受的原则;强调还应该注意三方面的问题,即习语中数字是表达数量还是其他隐含的意义,在英语中不能准确找到对应的说法以及使用英语中类似的说法很容易产生误解。同时汉语习语中数字英译的方法也在本文得以体现。 关键词:文化,习语,数字,翻译
注:除摘要为中英双语,全文为英语编写
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Numerals.-2 2.1 Translation of Exact Numbers and Fuzzy numbers-3 3. Differences of Two Languages and Translation of Numbers.-6 3.1 Way of Thinking and Culture-7 4. Translation Strategies of Translating Numerals in Chinese Idioms-14 4.1Numerals Used in Chinese Idioms-14 4.2Principles for Translating Numbers in Chinese Idioms-16 4.2.1 Domestication in Translation of Numbers in Chinese Idioms.-16 4.2.2 Foreignization in Translation of Numbers in Chinese Idioms.-18 5. Conclusion-21 References-22 Acknowledgements-24 |