需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6230 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:进入21世纪以来,谚语的使用变的越来越流行,也被用到教学材料当中。对中国学生来说,英汉谚语的使用是很难的。但是现在很多学生会在自己的作文或者论文中使用英汉谚语,因为谚语简短精炼并能清楚表达想法。近几年来,英汉谚语的翻译也成为考试的内容。为了帮助更多的学生能够更好地做好英汉谚语地互译,许多专家也提出了比较有效的方法。本文通过学习英汉谚语的知识,对它们的相同和不同进行分析比较,最后归纳出好的翻译方法。 关键词:英汉 谚语 对比 研究
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Current Situation of the Use of Proverbs-1 3. The Definition and the Development of English Proverbs -1 3.1 The Definition of English Proverbs-2 3.2 The History of Using English Proverbs-2 3.3 The Development of the Sentence Structure of English Proverbs-3 4. The Definition and the Development of Chinese Proverbs-5 4.1 The Definition of Chinese Proverbs-6 4.2 The History of Using Chinese Proverbs-6 4.3 The Development of the Sentence Structure of Chinese Proverbs-6 5. The Comparison between Chinese and English Proverbs-8 5.1 The Comparison of the Sentence Structures-8 5.2 The Comparison of the Word Usage -9 5.3 The Comparison of Literariness-11 6. Common Principles Adopted in the Translation of Proverbs-13 6.1 The Principles Adopted in Translating English Proverbs into Chinese-13 6.1.1 Being Accurate-14 6.1.2 Being Close to Life-15 6.2 The Principles Adopted in Translating Chinese Proverbs into English -15 6.2.1 Being Fluent-15 6.2.2 Being Concise -15 7. Conclusion-16 References-16 Acknowledgments-17 |