需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5288 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:在汉语和英语这两种语言中,表达颜色的词语种类繁多,如红色、黑色、白色,颜色词语在中英文化中的不同内涵代表着中英文化的不同特色。在众多颜色词中,红色非常典型且内涵丰富。本文以众多带红色的例子为材料,尝试探究红色词语在中西方之间的差异。 -本文分为三个部分。在第一部分中,本文谈到了对于红色词在中西文化中的总体理解,包括文化上的理解和认知上的理解。在第二部分中,本文通过具体的有关红色词语的例子,分析其在中西文化中的差异,包括语义上的差异,情感上的差异和象征上的差异。在第三部分中,本文从两个角度透析差异产生的原因,分别是历史背景角度和语境角度。 -通过对中英红色差异研究,本文对不同的差异进行归类,并分析了其原因,总体阐明了红色词语在中英文化中确实差异明显。而这些明显的差异都源于不同的认知和不同的文化。 关键词:红色词语;认知;文化;中英差异;分析;原因
TABLE OF CONTENTS 中文摘要 ABSTRACT Chapter One Introduction-1 Chapter Two The General View of Red in Chinese and English-3 2.1 The view of culture-4 2.2 The view of cognition-5 Chapter Three Analysis of the Differences in Red in Chinese and English-6 3.1 Different Semantics-6 3.2 Different Emotions-7 3.3 Analysis of different symbols-8 Chapter Four Reasons for the Differences in Red in Chinese and English-11 4.1 Historical Background-11 4.2 Contexts-12 Chapter Five Conclusion-14 REFERENCES-16 ACKNOWLEDGEMENTS-17 |