需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6589 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:马克思(1962)指出:“色彩的感觉是一般美感中最大众化的形式。”确实,在生活中我们会接触到各种各样的颜色,有蓝色、黄色、粉色、浅绿、棕红等。美国语言学家伯林和凯(1916)首次提出基本颜色词理论,该理论认为,人类语言具有11种基本颜色。纽马克(1984)认为:“如果人们日常生活中所用的语言中只有两个颜色词,这两个颜色必定是黑和白;如果某种语言有三个颜色词,那么第三个词必然是红色。”这正说明了红色与我们的生活密切相关,不仅代表了中西的文化精髓,描述了民俗生活,而且还表达了人们对美好祝愿和对未知的向往。我们常常看见红车、红地毯、火红的夕阳等等,而随着历史的发展演变,红颜色本身获得了很多的内涵,不仅有其本身固有的物理定义和属性,更多的是人文的特征。中西方由于文化积淀、宗教信仰、历史背景、社会生活不同,红色的意义有共同之处也有不同之处。本文旨在向读者介绍红色在中西文化(主要是中英文化)中的内涵异同,了解红色的象征意义及引申意义,使读者更好地了解异质文化,并通过翻译实践促进跨文化的交流。
关键词:红色;文化;翻译
TABLE OF CONTENTS 中文摘要 ABSTRACT Chapter One Introduction-1 1.1 Definition-1 1.2 Characteristics-1 Chapter Two Similarities in Chinese and Western Cultures-3 2.1 Mutual understanding of fire, sun and blood-3 2.2 Cross-cultural communication-4 Chapter Three Differences between the Chinese and Western Cultures-6 3.1 In Chinese culture-6 3.1.1 Red culture-7 3.1.2 Red folklore-8 3.2 In Western culture-10 3.2.1 Red culture-10 3.2.2 Red folklore-11 Chapter Four Significance of the Color Red-13 4.1 The symbolic significance-13 4.2 The associative significance-14 4.3 The issues in translation-14 Chapter Five Conclusion-16 REFERENCES-18 ACKNOWLEDGEMENTS-19 |