中西方文化中的“红色”内涵异同_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:巧克力奶茶 更新时间:2020-08-30
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6589
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:马克思(1962)指出:“色彩的感觉是一般美感中最大众化的形式。”确实,在生活中我们会接触到各种各样的颜色,有蓝色、黄色、粉色、浅绿、棕红等。美国语言学家伯林和凯(1916)首次提出基本颜色词理论,该理论认为,人类语言具有11种基本颜色。纽马克(1984)认为:“如果人们日常生活中所用的语言中只有两个颜色词,这两个颜色必定是黑和白;如果某种语言有三个颜色词,那么第三个词必然是红色。”这正说明了红色与我们的生活密切相关,不仅代表了中西的文化精髓,描述了民俗生活,而且还表达了人们对美好祝愿和对未知的向往。我们常常看见红车、红地毯、火红的夕阳等等,而随着历史的发展演变,红颜色本身获得了很多的内涵,不仅有其本身固有的物理定义和属性,更多的是人文的特征。中西方由于文化积淀、宗教信仰、历史背景、社会生活不同,红色的意义有共同之处也有不同之处。本文旨在向读者介绍红色在中西文化(主要是中英文化)中的内涵异同,了解红色的象征意义及引申意义,使读者更好地了解异质文化,并通过翻译实践促进跨文化的交流。

 

关键词:红色;文化;翻译

 

TABLE OF CONTENTS

中文摘要

ABSTRACT

Chapter One Introduction-1

1.1 Definition-1

1.2 Characteristics-1

Chapter Two Similarities in Chinese and Western Cultures-3

2.1 Mutual understanding of fire, sun and blood-3

2.2 Cross-cultural communication-4

Chapter Three Differences between the Chinese and Western Cultures-6

3.1 In Chinese culture-6

3.1.1 Red culture-7

3.1.2 Red folklore-8

3.2 In Western culture-10

3.2.1 Red culture-10

3.2.2 Red folklore-11

Chapter Four Significance of the Color Red-13

4.1 The symbolic significance-13

4.2 The associative significance-14

4.3 The issues in translation-14

Chapter Five Conclusion-16

REFERENCES-18

ACKNOWLEDGEMENTS-19

相关论文资料:
最新评论
上传会员 巧克力奶茶 对本文的描述:The essay aims at informing readers of its connotations in Chinese and western cultures and its symbolic and associative meanings in order to throw light on these cultures. What’s more, it will help readers learn how to translate the color......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: