汉语网络新词的英译方法_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6548
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: This paper tries to analyze different ways of translation of Chinese Internet neologisms into English from the perspective of Functional Equivalence theory and Skopos theory with the purpose to introduce this unique type of Chinese language into Western world. With the rapid development of globalization and China's economy, along with the popularization and development of computer and Internet technology, the Internet has penetrated in our lives, and the Internet neologisms have been used as a tool to communicate and exchange ideas, with a lively sense of humor and strong personal advantage springing up all over the daily lives, and increasingly changing people's habits and lifestyle. Internet neologism is popular on the Internet because of its convenient, fast, informative features and furthermore, the theme of it reflects some social hot spot. The International neologism and its English translation of have gradually become a new research topic.

Key words: internet neologism; translation methods; scopes theory; functional equivalence theory

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction6

2. Internet neologism..7

3. The Theories of Translation.7

3.1 Functional Equivalence Theory

3.2 Scopes Theory

4. English Translation of Internet Neologism8

  4.1Translation principles

4.2 Methods of Translation

4.2.1 Literal translation

4.2.2liberal translation

4.2.3Blending translation

4.2.4Back translation

4.2.5Transliteration

4.2.6Others

5. Conclusion16

Bibliography

Acknowledgments

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:本文试图从功能对等轮和目的论的角度出发对中国汉语网络新词的翻译方法进行分析,以此来将这一独特的中国语言引入西方世界。随着计算机和互联网技术的普及和发展,互联网新词......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: