需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5501 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
Abstract: Language is the important communication tools of human society, as well as the important constituent part of each country’s daily culture. English and Chinese are the most widely used language in the current society, however, they are very different and each has its own characteristics, as well as there exist distinctive differences on the expression and using habit. Different cultural representation of colors is also different by the influence of geographical environment, customs, festivals, modes of thinking, religious beliefs, historical background and so on. Several kinds of colors for different ethnic groups, their associating and symbol significances in the visual and psychology are also different. Though the comparative translation of English and Chinese color words conducted in-depth research, it has not caused enough attention on the symbol significance of color words, and on the adaptation of cross-cultural communication perspective of color words to study the translation of color words. So the aim of my article is not only to consult how to translate color words, but also makes a deep analysis on cultural construction of color words in order to promote the communication of different culture.
Key words: color words; cultural differences; international intercultural communication;translation; cultural construction;
CONTENTS 摘要 Abstract 1.Introduction 1 2.Cultural-related Concepts-1 3.A General Introduction of Color Words-2 3.1 Classification of Color Words 2 3.2 Function of Color Words-3 3.3 Cultural Connotations of Some Basic Color Words4 3.3.1 Red and Hong-4 3.3.2 Black and Hei 4 3.3.3 White and Bai-5 3.3.4 Some Political Words in China -6 4.Translation Methods6 5.Translation of Color Words in Hong Lou Meng7 6.Conclusion-7 Bibliography Acknowledgments |