英语商标汉译的禁忌研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6611
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: Nowadays, the international characters of the brand name are becoming more and more notable with the continual increase of the internationally economic exchange. Brand name is the sign of goods and the core of culture. Under the background of economic globalization, the increasingly links with the rest of the word, brand name translation has become the key of sales. In recent years, experts and scholars have written lots of books about the principles and methods of brand name translation, but they pay less attention on the taboos of brand name translation. Cultural differences are an important factor affecting the brand name translation. In order to allow consumers to have a good impression of goods and led to consumer behavior, this thesis will on the basis of the understanding of the cultural differences and taboos of countries to analyze the influences on brand name translation, try to make consumers maximize understand and accept all information and functions, thereby increasing sales of goods.

Key words: brand name;translation;taboos

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction..1

2. Literature Review 2

2.1 Brand Name

2.2 Characteristics of Brand Name

2.3 Functions of Brand Name

  2.3.1 Distinctive Function

2.3.2 Promotional Function

2.3.3 Informative Function

2.3.4 Advertising Function 

3. Brand Name Translation...4

3.1 Importance of Brand Name Translation

3.2 Theories of Brand Name Translation

3.2.1 Literal Translation

3.2.2 Liberal Translation

3.2.3 Transliteration

3.2.4 Combination of Transliteration and Liberal Translation

3.3 Principles of Brand Name Translation

3.3.1 Principle of Innovation

3.3.2 Principle of Easy Remembrance

3.3.3 Principle of Aesthetics

3.3.4 Principle of Respecting the Target Customers’ Psychology

3.4 Suggestions for Brand Name Translation

4. Taboos of Brand Name Translation.8

4.1 Culture Impact 

4.2 Taboos of Brand Name Translation

4.2.1 Geographic Allocation

4.2.2 Religions

4.2.3 Color Diversity 

4.2.4 Numerology

4.2.5 Language Perspectives

4.3 Problems Caused by Lacking Related Cultural Knowledge

5. Conclusion.11

Bibliography

Acknowledgments

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:近年来,专家学者们对商标的原则和方法有诸多的论述,而专门从商标翻译的禁忌角度讨论商标翻译却为数不多。民族文化差异是影响商标翻译的重要因素,为了让消费者对商品有美好......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: