字幕翻译中文化因素的处理-以美剧《生活大爆炸》为例_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-27
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4980
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: With the rapid development of the globalization, more and more TV shows and foreign movies pour into China. They gain a high popularity among Chinese people especially among the young generation. And as a result, subtitle translation, which has been considered as a newly started subject, has gradually drawn a lot of attention and research in translation field. The purpose of subtitle translation is to provide the most relevant information to the intended target audiences effectively. However, we are faced with a lot of limitations during translating, especially in cultural aspect. Because cultural differences are unavoidable, subtitle translation has become a big challenge to us. 

However, academic researches about subtitle translation in China still lie in the preliminary stage. In this thesis, the author takes American sitcom The Big Bang Theory as a research example and selects typical dialogues involving cultural elements. And the author analyses these examples in a descriptive way and explores the appropriate approaches in subtitle translation.

Key words: subtitle translation, cultural elements, The Big Bang Theory

 

CONTENTS

摘要

Abstract

1. Introduction1

2. Literature Review and Theoretical Framework..1

2.1 Research of Subtitle Translation 

2.2 Research of Culture 

2.3 Research of the Translation Strategies of Culture: Domestication and Foreignization

3. A Case Study of The Big Bang Theory..3

  3.1 A Brief Introduction to The Big Bang Theory

3.2 Analysis of Culture Factors in Subtitle Translation of The Big Bang Theory

4 Approaches to the Cultural Factors in Subtitle Translation of The Big Bang Theory 5

4.1 Cultural Substitution 

4.2 Cultural Appropriation

4.3 Cultural Transposition

4.4 Cultural Omission

4.5 Cultural Note

5. Conclusion9

Bibliography.10

Acknowledgements..11

Bibliography

Acknowledgments

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:因而,字幕翻译研究作为一门新兴的研究领域,越来越受到翻译界的关注和重视。字幕翻译的主要目的就是以最有效的方式传达给目标观众最相关的信息。然而,在翻译过程中,我们面......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: