需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6682 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:本文旨在分析归化和异化在旅游英语翻译汉译英中的应用。现如今随着经济全球化和贸易全球化趋势的发展以及交通的便利,出入境旅游也变得越来越流行和方便,尤其是入境旅游人数正在快速增多,但是却面临着某些旅游景点翻译不到位以及旅游口译人才缺失的问题,造成外来游客很难理解中国的旅游文化的局面,而归化和异化作为两种翻译策略,可以很好地解决这一问题,本文通过大量的文献来分析这一应用。
关键词:翻译策略;归化;异化;旅游英语;汉译英
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. The Application of Domestication in Tourism English Translation-2 2.1 The definition of domestication-2 2.2 The definition of tourism English translation-3 2.3 The use of domestication in scenic spots translation-3 2.4 The use of domestication for the tour guides-4 3. The Application of Foreignization in Tourism English Translation-5 3.1 The definition of foreignization-5 3.2 The use of foreignization in scenic spots translation-6 3.3 The use of foreignization for the tour guides-6 4. The Contrast between Domestication and Foreignization in Tourism English Translation-7 4.1 The advantages and disadvantages of the use of domestication in tourism English translation-7 4.2 The advantages and disadvantages of the use of foreignization in tourism English translation-8 5. Conclusion-9 References-10 Acknowledgements-12 |