归化异化在英语谚语汉译中的应用_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6482
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:归化在翻译中目的语靠拢,异化向源语言靠拢,二者是翻译中常用到的策略。本文使用举例的方式,分析了英语谚语在词汇和句子表达层面上本土化,从而能使译文易于理解;同时阐述了源语言与目的语在风格意义上对等,进而能保证归化译文的准确性。本文还阐述了要通过语音和韵律传递英语谚语的异质因素,从而能使译文保持原文特色;为了使译文符合目的语读者的习惯,要避免过度异化,使用目的语的结构来表达译文。

关键词:归化异化:英语谚语汉译:应用

 

Contents

中文摘要

Abstract

1. Introduction-1

2. Source language localization-2

2.1 Lexical localization-2

   2.2 Sentence expression localization-3

3. Equivalence between source and target language-3

3.1 Acquirement of equivalence in meaning-4

3.2 Acquirement of equivalence in style-4

4. Transmission of differences of source language-5

4.1 Transmission of differences through phonetics-5

4.2 Transmission of differences through rhythm-6

5. Use of domesticated language-7

5.1 Avoidance of over-foreignization-7

5.2 Use of target language structure-8

6. Conclusion-9

 References-10

 Acknowledgements11

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:Domestication refers to target-language-oriented translation strategy; foreignization refers to source-language-oriented translation strategy. Both are common strategies in translation activities. By giving examples, this paper studies lexic......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: