需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5596 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:换译策略是全译法中的一种,其精髓是实际形式发生变化,而意义上力求不变,由于英汉两种语言在表达习惯,思维模式上存在很大差异,在翻译时存在无法正确传达本身语义的现象,这时运用换译策略能有效的转换表达方式,使译文更加通顺流畅,地道可读。公益广告是一个体现社会文明程度高低的重要标尺,随着世界经济的发展,各国之间的交流日益频繁,公益广告作为传播信息,促进交流必不可少的工具,发挥着越来越重要的作用,公益广告的翻译也越来越重要,本文以英语公益广告为切入点,结合翻译公益广告时注意的原则,探讨换译策略在汉译英语公益广告中的应用。 关键词:换译策略;英语公益广告;汉译
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction .1 2. Principles of English Public Service Advertisement Translation2 2.1 Ideological principle2 2.1.1 Human and nature oriented thoughts3 2.1.2 Morality and utilitarianism3 2.1.3 Social custom orientation.3 2.2 Emotional principle4 2.2.1 Interpersonal orientation4 2.2.2 Emotional appeal orientation.4 2.2.3 Aesthetic orientation5 2.3 Advocacy principle.5 3. The Application of Conversion Strategies of English Public Service Advertisement6 3.1 Positive and negative conversion6 3.2 Active voice and passive voice conversion 7 3.3 Part of speech conversion7 3.4 Dynamic and static conversion.8 3.5 Sentence pattern conversion.8 4. Conclusion9 References10 Acknowledgments11 |