需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6308 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要: 政府工作报告对于国内外而言都有重大意义。对于国内而言政府回顾过去一年的成就;指出当前工作和自身建设情况;提出对未来的展望及工作安排。对于国外而言,现在正处于全球化时代,外国需要了解中国的经济、政治、文化等方面的发展情况,政府工作报告无疑是一座很好的桥梁。由于中英文的差异,要想准确无误地阐述观点传达意思,那么英译研究的重要性就不言而喻了。 作为外宣类文本,其译法有诸多考究,本文将在目的论视角下对政府工作报告进行英译研究。作者首先介绍目的论的发展历程及其代表人物,其次进行中英文措辞差异的案例分析,最后结合案例来研究政府工作报告中使用的翻译方法。文化背景的差异会导致其语言、语序等方面的差异,作者在本文中将进一步研究2019年政府工作报告的英文译本。 关键词:目的论;政府工作报告;英译研究
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. An Overview of Skopos Theory-1 2.1 Origin of skopos Theory-1 2.2 Representatives of skopos Theory-2 3. An Introduction of the Report-2 3.1 Function and influence of the report-2 3.2 Stylistic features of the report-3 3.2.1 At the lexical level-3 3.2.2 At the syntactic level-4 3.2.3 At the rhetoric level-5 4. Strategies and Principles on the Translation of the Report from the Perspective of Skopos Theory-6 4.1 Principles-6 4.1.1 The application of skopos rules-6 4.1.2 The application of coherence rules-6 4.1.3 The application of fidelity rules-7 4.2 Strategies-7 4.2.1 Literal translation-7 4.2.2 Liberal translation-8 4.2.3 Additional translation-8 5.Conclusion-9 Reference-10 |