需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6643 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要: 在商品全球化飞速发展的背景下,化妆品说明书翻译起到了至关重要的作用,化妆品说明书翻译的好坏直接影响着产品的受欢迎度。本文主要以国外化妆品说明书汉译为例,以顺应论为理论指导,对化妆品说明书汉译的语境顺应,结构顺应,动态顺应进行研究。通过研究发现,在化妆品说明书汉译过程中,不仅要顺应中国的地理位置,社会文化,社会习俗,思维方式,审美品味,还要采用四字词语,优美的形容词,简单句和主动语态来顺应汉语的结构。此外,化妆品说明书汉译的过程是动态顺应的过程,译者要采用增译法、减译法、转换法这三种翻译技巧来完成高质量的翻译。通过本文的研究,给译者在今后国外化妆品说明书汉译方面提供一些启示,更好地为企业创造经济收益。 关键词:化妆品说明书汉译;顺应论;翻译技巧
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Theoretical Framework-1 2.1 Four angles of Verschueren’s Adaptation Theory-2 2.2 Application of Adaptation Theory in translation-2 3. E-C Translation of Cosmetic Instructions Under Adaptation Theory-3 3.1 Contextual correlates of adaptability in cosmetic instruction translation-3 3.1.1 Adaptation to the social world in cosmetic instruction translation-3 3.1.2 Adaptation to the mental world in cosmetic instruction translation-4 3.1.3 Adaptation to the physical world in cosmetic instruction translation-5 3.2 Structural adaptation in cosmetic instruction-5 3.2.1 Structural adaptation at lexical level-6 3.2.2 Structural adaptation at syntactic level-6 3.3 Dynamic adaptation to translation strategies in cosmetic instruction translation-7 3.3.1 Amplification-8 3.3.2 Abridgment-8 3.3.3 Conversion-9 4. Conclusion-9 References-11 Acknowledgments-12 |