委婉语在非文学类文本中的应用及汉译策略_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6246
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要: 委婉语是一种常见的修辞手法,广泛应用于旅游文本、新闻、演讲稿等各类文体中,起着十分重要的作用。近些年来,关于委婉语翻译的研究也呈上升趋势。本文主要以非文学类文本中的委婉语为研究对象,探讨委婉语的具体翻译方法:类比法、替代法、增译法、省译法等,旨在总结出适当的翻译方法,能够将非文学文本中的英语委婉语译成恰当的汉语,准确传达原文的本意。

关键词:委婉语;非文学类文本;翻译策略

 

Contents

中文摘要

Abstract

1.Introduction-1

2. Euphemism-2

2.1 Definition of euphemism-2

2. 2 Formation of euphemism-2

2.3 Pragmatic function of euphemism-3

3. Translation Strategies-3

3.1 Literal translation-3

3.1.1 Letters-4

3.1.2 News-5

3.1.3 Tourism texts-6

3.2 Free translation-6

3.2 .1 Tourism Texts-7

3.2.2 Speeches-7

3.2.3 Advertisement-9

4. Conclusion-9

References-11

Acknowledgements-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:Euphemism is a common rhetorical device, which is widely used in tourism texts, news, speeches and other styles, and plays a very important role. In recent years, the study of euphemism translation is also on the rise. This paper focuses on ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: