文学翻译中女性主体性对文学作品性格的干预和重塑_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-23
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:5809
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:在文学翻译中,女性译者占有相对大的比重,因而在女性的视角下,女性对文学作品翻译的影响是比较大的。本文站在女性主体性的视角下,对女性在文学翻译中的干预和重塑进行研究与探讨。首先会对女性主体性进行定义,其次从女性干预或者重塑文学作品的方面进行探讨,并例举出女性译者在翻译文学作品时常用的翻译方法。本文研究的最终目的旨在发掘女性对翻译工作的价值,发现女性在翻译中的缺点,为女性翻译水平的提高贡献一份智慧。

 

关键词:女性主体性;文学作品;干预;重塑

 

Contents

中文摘要

Abstract

1. Introduction-1

2. Definition of Female Subjectivity-2

3. The Intervention and Reconstruction of Female Subjectivity in Literary Translation-2

3.1 The intervention of female subjectivity in literary translation-2

3.1.1 Aspects of intervention-2

3.1.2 Reasons for intervention-3

3.1.3 Attitudes and positions toward intervention-3

3.2 the Reconstruction of female subjectivity in literary translation-4

3.2.1 Reasons for female translator to reconstruct-4

3.2.2 Different literary feelings for original works after being reconstructed-4

3.2.3 Attitudes toward reconstruction-5

4. Female Subjectivity of Translation Embodied by Different Translating Methods-5

4.1 Supplement-5

4.2 Hijacking-6

4.3 Prefacing and footnoting-6

4.4 Rhetoric-7

5. Conclusion-8

References-9

Acknowledgements-10

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:In literary translation, female translators occupy a relatively large proportion. So from the perspective of feminism, women have a great influence on the translation of literary works. This paper, from the perspective of female subjectivity......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: