需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6665 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:自改革开放以后,伴随越来越多的海外电影引入中国,中国的电影业也渐渐进入国际市场日益激烈的竞争中,成为国际间的文化交流和商业的一部分。近十年来,华语电影也渐渐博得一席之地。学者们对于外文电影的汉译早已做了相对透彻的研究,但有关中文电影的英译还存在许多尚未解决的问题,有待更加深入的研究。一直以来,电影片名的翻译方法和其原则都是广大学者研究的核心内容。专注于电影片名的翻译,挖掘隐含的语义、文化因素,可以为电影片名的标准化语言学提供建议和参考,并为其创造一个更好翻译的环境。翻译电影标题不仅可以传达出电影的内容精髓,也大力促进国际间的文化交流和融合。因此,对电影片名翻译译的研究具有重要的理论价值和应用价值。
关键词:电影片名,翻译,方法,原则
Contents 摘要 Abstract 1. Introduction-1 2.-The Present Situation of the Translation of Movie Titles-1 2.1 Literature review of the translation of movie titles-2 2.2 Features of the translation of movie titles-3 3.-Translation Methods-5 3.1 Translation methods for foreign movie titles-6 3.2 Translation methods for Chinese movie titles12 4. Translation Principles-14 4.1 Principle of information translation-14 4.2 Priciple of cutrual reconstruction-15 4.3 Principle of aesthetic appreciation -16 4.4 Principle of commercial publicity-17 5.The Problems and Solutions of Movie Title Translation18 6. Conclusion.21 References-23 |