需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:4684 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:随着经济全球化的发展,中国与世界各国之间的贸易也日益频繁。在贸易过 程中,商务信函已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具,对贸易活动 的成功起着至关重要的作用。由于国际贸易的双方使用不同的语言,如何翻译出 正确的表达是成功交易的第一步。 本文对商务信函的文体特征及其翻译技巧进行了研究。论文共包括三章,第 一章描述了本课题的研究现状和研究意义,第二章分别从7C原则、词汇和句子结 构方面介绍了商务信函的文体特征,第三章从增译法、省译法及转译法三个方面 探讨了商务信函的翻译技巧。 关键词:商务信函,文体特征,翻译技巧
Contents 摘要 Abstract 1.Introduction - 1 2.Stylistic Features of Business Letters - 2 2.17C Principles - 2 2.2Diction - 4 2.2.1Formal and Normative - 4 2.2.2Accurate and Professional - 5 2.2.3Concise and Unmodified - 6 2.3Sentence Structure - 7 2.3.1Compound Sentences - 7 2.3.2Declarative Sentences - 8 2.3.3Subjunctive Form - 9 3.Translation Skills of Business Letters - 10 3.1Amplification - 10 3.1.1Add Synonym - 10 3.1.2Add Category Words - 11 3.1.3Add Explanatory Words - 11 3.1.4Add Product Name - 12 3.2Pruning - 13 3.2.1Omit Pronouns - 13 3.2.2Omit Conjunctions - 13 3.2.3Omit Synonyms - 14 3.2.4Omit Function Word “it” - 14 3.3Conversion - 15 3.3.1Translate Nouns into Verbs - 15 3.3.2Translate Verbs into Nouns - 16 3.3.3Translate Adjectives into Nouns - 16 3.3.4Translate Preposition into Verbs - 17 4.Conclusion - 17 References - 19 |