需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:7082 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:作为一种动画艺术,电影带给我们的不仅是视觉享受,更是种文化交流。随着全球化进程的加快,越来越多的欧美电影涌入中国市场,进而电影也在文化交流中扮演着越来越重要的角色。电影片名作为电影内容的高度概括,是整个电影的点睛之笔,起到浓缩主题的作用,因而电影片名的翻译就显得极为重要。电影片名的翻译不仅仅是两种语言的转换,更多的是一种商业行为,其目的在于追求商业利益和市场价值。本文尝试着从目的论及接受美学的角度对英文电影片名汉译进行研究,对电影片名翻译作进一步探讨。
关键词:电影片名翻译,翻译策略,目的论,接受美学
CONTENTS 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. A General Review of English Movie Title-2 2.1 Features of English movie titles-2 2.1.1 Linguistic feature-2 2.1.2 Aesthetic feature-3 2.1.3 Cultural feature-3 2.2 Naming approaches of English movie tiles-4 2.3 The necessity of English films’ translation-4 2.3.1 Functions of English movie titles-4 2.3.2 The significance of film-translating-5 3. Theories, Principles and Methods of English Movie Title Translation-6 3.1 Two theories’ application in movie title translation-6 3.1.1 Skopos theory and its influence on movie title translation-6 3.1.2 Reception Aesthetics and its influence on movie title translation-7 3.2 Principles of English movie title translation-9 3.2.1 A center: being true to original and being equivalent.-9 3.2.2 Realizing information, culture, and commercial value.-9 3.3 Methods of English movie title translation-10 3.3.1 Transliteration-10 3.3.2 Literal translation.-11 3.3.3 Free translation.-12 4. Conclusion-13 Works Cited-15 |