需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6370 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:本文主要从跨文化交际的角度研究中美文化中颜色词所承载的意义的异同。通过分析不同颜色所代表的含义,来了解不同文化,主要是中美文化之间的异同。随着中美文化交流的日益频繁,文化之间交流的不同也日渐显现出来,而这些不同首先体现在语言的不同。语言所包括的范围非常广, 我们也会发现语言之间的差异体现在非常多的方面,其中的一个方面,也就是我们今天要讨论的主要话题—中美国家颜色词所承载的意义的异同。在语言中,我们不仅会用不同的颜色词来表达物品实际的颜色之外,还会用颜色词来形容或者描述我们的感情或者是想法。文化的不同,也意味着每种颜色词所承载的意义也不尽相同。我们在使用这些颜色词交流的时候,不仅要了解自己国家中这些颜色的代表意义,同时也要理解不同国家的不同意义,只有这样我们才能更好的向世界展现自己的文化内涵,也越来越走向国际行列。 关键词:跨文化交际,颜色词,颜色的意义,原因
CONTENTS 中文摘要 Abstract 1. Introduction .1 2. Literature Review 1 2.1 The definition of color 1 2.2 The status quo of foreign research.2 2.3 Domestic research status. 3. The Similarities and Differences on Cultural Connotation of Color Words between China and the U.S.. .3 3.1 Red. . .3 3.1.1 The similarities 3 3.1.2 The differences .3 3.2 White ..4 3.2.1 The similarities.4 3.2.2 The differences.... .4 3.3 Black5 3.3.1 The similarities.... .5 3.3.2 The differences..... 5 3.4 Green.. 6 3.4.1 The similarities.... .6 3.4.2 The differences.... .7 3.5 Yellow 7 3.5.1 The similarities... 7 3.5.2 The differences.... .8 3.6 Other colors.8 4. Some Reasons for the Differences.. 9 4.1 Historical factors.9 4.2 Custom factors.9 4.3 religious factors.10 5. Conclusion .10 Works Cited. .12 |