需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8034 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要: 本文主要是研究名胜古迹中的文化转换机制,以山东名胜古迹中的历史和典故为例,通过研究国内外对于名胜古迹的翻译,结合了直译意译以及各种翻译方法,研究现在名胜古迹翻译中的缺陷以及提出了自己的翻译例子,以及结合中西文化的差异,分析了文化转换机制的内涵,从外国读者的角度出发,结合中国文化的特点,让外国读者更好的理解中国的名胜古迹翻译以及更好的了解中国文化。本文从历史典故的角度出发,从而更进一步的表现出了中国的历史文化,把中国的悠久历史文化宣扬出去,从今中国文化的传播,在某种程度上也促进了中国旅游业的发展。本文从翻译方法包括直译,意译,音译来研究山东名胜古迹的翻译,充分显示出了中国的历史文化,结合历史典故来研究名胜古迹的正确翻译。
关键词:文化转换机制 名胜古迹 历史典故
Contents Abstract 中文摘要 Introduction-1 Chapter 1 -2 1.1 Research Status at Home and Abroad-2 1.1.1 Study at Aboard-2 1.1.2 Study at Home-3 1.2 The Examples of Allusions about Western Countries and China3 1.2.1 The Examples of English Allusions3 1.2.2 The Examples of Chinese Allusions-4 1.3 The Perspective of Translation and the Method of Translation in This Paper-5 1.3.1 The Translation Perspective6 1.3.2 The Method of Translation-6 1.4 The Definition and Connotation of the Mechanism of Cultural Transformation-7 Chapter 2 The Introduction of the Historical Allusion of Places of Interests in Shandong Province10 2.1 The Historical Sites in Shandong Province10 2.1.1 Some Examples of Sites in Jinan City- -10 2.1.2 Some Examples of the Places of Interests10 2.1.3 Some Examples of the Places of Interests in Qufu11 2.1.4 The Example of Mountain Tai12 2.1.5 The Example in Qingdao-12 2.2 The Historical Allusions of These Places of Interests-12 2.2.1 The Historical Allusions of the Places of Interests in Jinan City13 2.2.2 The Historical Allusions of the Places of Interests in Qingdao-14 2.2.3 The Historical Allusions of the Places of Interests in Mountain Tai-14 2.3 The Chinese Culture Reflected Through These Historical Allusions15 Chapter 3 The Culture Difference of the Western Countries and China in the Process of Translation17 3.1 Translation Is An Art-17 3.2 The Differences Between China and Foreigner Countries17 Conclusion20 Bibliography 21 Acknowledgements -23 |