需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8984 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要: 泰山是自然与文化的双重遗产,国家重点旅游景区,被人们誉为“五岳之首”不仅是中国的财富,也是整个世界的宝贵财富。在促进泰山旅游业发展以及泰山文化对外传播方面,泰山景点简介的英译资料扮演重要角色,同时对于我国旅游翻译质量的提升发挥重要作用。但由于中西方文化、语言的巨大差异,泰山景点简介的英译质量良莠不齐,不利于泰山文化的传播和泰山旅游业的发展。 因此,泰山景点简介的英译资料需要进行学术性研究,本文以泰山景点简介的英译资料为例,指出其翻译中存在的失误并改正。作者发现其中存在大量漏译、过分直译等错误,希望在目的论的指导下,进一步探讨其翻译策略,提高旅游资料英译的质量,促进泰山地区旅游业的发展以及泰山文化的对外传播。
关键词:泰山 景点简介 目的论 翻译
Contents Abstract 中文摘要 Chapter1 Introduction1 1.1Research Background1 1.2Purpose and Significance of the Study2 1.3Research Method3 Chapter 2 Literature Review4 2.1 Previous Study of the Skopos Theory Abroad and at Home4 2.2 Previous Study of Tourism Translation Abroad and at Home6 Chapter 3 Theoretical Framework9 3.1Development of the Skopos Theory9 3.2 Three Principles of the Skopos Theory9 3.3 The Significance of the Skopos Theory on Tourism Translation10 Chapter 4 Textual Analysis of Mount Tai’s Tourist Introduction13 4.1 Mount Tai’s Tourist Introduction13 4.2 The Translation of Mount Tai’s Tourist Introduction Under the Guidance of the Purpose Principle13 4.2.1 Historical and Cultural Information Translation of Mount Tai’s Tourist Introduction13 4.2.2 Name Translation of Mount Tai’s Tourist Introduction14 4.3 The Translation of Mount Tai’s Tourist Introduction Under the Guidance of the Coherence Principle16 4.3.1 Semantic Repetition of Mount Tai’s Tourist Introduction16 4.4 The Translation of Mount Tai’s Tourist Introduction Under the Guidance of the Faithful Principle17 4.4.1 Places’ Name Translation of Mount Tai’s Tourist Introduction17 Chapter 5 Findings: Strategies Used in the Translation of Mount Tai’s Tourist Introduction20 5.1 Amplification20 5.2 Omission21 5.3 Free Translation Plus Literal Translation21 Chapter 6 Conclusion23 Bibliography25 Acknowledgements26 |