外语学院论文: 英语论文 日语论文 法语论文 俄语论文 德语论文 西语论文 韩语论文 越南语论文 阿拉伯语论文

从庞德意象翻译观谈《天净沙.秋思》的英译_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:番番呀 更新时间:2023-05-02
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:7808
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:中国古诗以丰富的意象和深邃的意境而著称。20世纪初,西方意象派的杰出代表庞德坦言他吸取了中国诗歌的精髓。事实上,一些西方意象派诗歌与中国古典诗词有着很多相似之处,例如《天净沙·秋思》。根据庞德的说法,诗歌的翻译需要体现原诗的模糊美、视觉美和音乐美。本文以庞德的观点为基础,对《天净沙·秋思》的六个英译本进行了比较和分析。在六个英译本中,第五个版本被评为最佳,因为该版本最能体现庞德推崇的观点。

 

关键词:庞德;意象;翻译;模糊美;视觉美;音乐美

 

Contents

Abstract

中文摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. Image and Imagery Poem-3

3.1 The definition of image-3

3.2 The function of image-.4

3.3 The analysis of the typical imagery poem "The Tune Tian Jing Sha: Autumn Thoughts"-5

4. Pound's Idea on Translation-6

4.1 Be creative and faithful to the original text-7

4.2 Be close to the original language culture-8

5. An analysis of the Translated Versions of “The Tune Tian Jing Sha: Autumn Thoughts” through Pound's Image View-8

5.1 Image and concrete things-14

5.2 Image and sentiment-14

5.3 Image and aesthetic differences-15

6. An Analysis of Translated Versions of "The Tune Tian Jing Sha: Autumn Thoughts" through Poetic Beauty-16

6.1 Fuzzy beauty-16

6.2 Visual beauty-17

6.3 Musical beauty-18

7. Conclusion-19

Works Cited-21

相关论文资料:
最新评论
上传会员 番番呀 对本文的描述:As is known, classical Chinese poetry is an essence of Chinese culture. Translators at home and abroad have been making efforts to introduce them to the Western world. Poetry translation studies, a rapidly developing discipline, have been pr......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: