功能对等理论视角下《最后一片叶子》两中译本的对比研究_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:番番呀 更新时间:2023-05-05
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4974
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的功能对等理论。所谓功能对等,就是说翻译时不追求文字的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。一个好的翻译必然要满足功能对等理论的四个方面:词汇、句法、篇章、文体。其对于文学翻译有着十分深远的意义。

本文以吴文智和黄源深两位学者关于欧亨利的代表作《最后一片叶子》的中译本为例,从功能对等的词汇和句法对等两个个方面进行了对比。两人的翻译风格有所迥异,吴文志的更倾向于使用一些修辞,使句子生动自然,富有画面感;而黄源深的翻译更为直截了当,译本较为忠实于原作。本文通过对比两篇译文来获得关于如何实现功能对等的方法,这对翻译学研究有着十分重要的意义,也对今后翻译文本有着一定的启示作用。

 

关键词:功能对等;欧亨利;《最后一片叶子》;文化内涵

 

TABLE OF CONTENTS

摘要

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

1.1 Literature Review-1

1.2 Theoretical Framework-2

1.3 Thesis Structure-3

Chapter Two  The Practical Significance of Functional Equivalence Theory-4

2.1 The Connotation of Functional Equivalence Theory-4

2.2 The Application of Functional Equivalence Theory-5

Chapter Three  Analysis of Two Translations Based on Functional Equivalence Theory-7

3.1 Vocabulary Comparison-7

3.2 Grammatical Comparison-8

3.3 The Induction of two Chinese versions-9

Chapter Four   Conclusion-10

4.1 summary-10

4.2 Limitations of Thesis-10

4.3 Suggestions for Further Research-11

References-12

Acknowledgements-13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 番番呀 对本文的描述:The last leaf is O'Henry's 1905 work, which depicts the story between Sue and Johnsy,two young painters in the Washington slums, and their neighbor Bellman. It reflects that although the people at the bottom live in poverty, human nature is ......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: