从句法特征谈电子产品英文说明书的汉译策略--苹果公司产品为例.doc

资料分类:英语论文 上传会员:斯小思 更新时间:2019-02-07
需要金币2000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6555
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract:Taking the electronic product instructions of Apple company as the example, this thesis analyzes the syntactic features of the electronic product instruction based on the adaptation theory. It is found that as an application-oriented text, the English instruction of electronic products mainly consists of declarative sentences, imperative sentences and passive voice sentences. Moreover, according to stylistic differences between Chinese and English instructions, this thesis puts forward corresponding translation strategies, including voice conversion, mood conversion and sentence structure conversion. This thesis is aimed at explore the application of adaptation theory in the translation of electronic product instructions so as to broaden the scope of its research. At the same time, from the aspect syntactic features, the translation strategies of the electronic product instructions are supplemented and improved.

 

Keywords: Electronic Product Instruction  Syntactic Feature  Adaptation Theory  Translation Strategies  

 

Contents

Abstract

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1 Background of this Research-1

1.2 Significance of this Research-1

1.3 Structure of this Thesis-2

Chapter Two Literature Review-3

2.1 Theory of Adaption-3

2.2. Previous Studies on Translation of Product Instructions-3

2.2.1 From the Aspect of Skopos Theory-3

2.2.2 From the Aspect of Stylistic Features-4

2.3.3 From the Aspect of Functional Equivalence Theory-4

Chapter Three Translation of English Electronic Product Instructions-6

3.1 Syntactic Features of English Electronic Product Instructions-6

3.2 Translation Strategies of English Electronic Product Instructions-6

3.2.1 Translation of Declarative Sentences-6

3.2.2 Translation of Imperative Sentences-9

3.2.3 Translation of Passive Voice Sentences-10

Chapter Four Conclusion-13

4.1 Finding-13

4.2 Limitations-13

References-14

相关论文资料:
最新评论
上传会员 斯小思 对本文的描述:研究发现,作为应用型文体,电子产品英文说明书多用陈诉句、祈使句和被动句句。同时,本文根据中英说明书文体句式差异,提出相应的翻译策略,包括语态转换、语气转换以及句式......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: