需要金币:2000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:15366 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:报纸作为信息传播的主要媒介,近年来越来越受到人们的关注,并且影响着人们的认知和价值观。与此同时,批评话语分析近年来成为分析新闻语篇的重要手段,因为它能够揭示语言、权利和隐藏的意识形态之间的关系。本文以批评话语分析和评价理论为基础,从转述引语的引语来源,转述方式和转述动词三方面分析《中国日报》和《华盛顿邮报》对特朗普访华这一事件的报道,旨在揭示中国和美国主流报纸背后隐藏的主观态度和意识形态。 通过定性和定量分析,本研究得出以下结论。首先,在报道特朗普访华事件时,两份报纸都强调使用具体的消息来源,这表示它们都追求报道的客观性和精确性。同时,中美两份报纸都选择使用官方和权威的引语,尤其是《中国日报》引用大量习近平和特朗普的原话。相比较而言,《华盛顿邮报》使用更多含糊不清的消息来源,导致读者有时不能判断报道的准确性。 其次,总的说来,两份报纸都使用更多的间接引语。然而,他们之间还是存在差异。《中国日报》在使用间接引语时,大部分情况下陈述了引语来源,从而增加了报道的真实性。而《华盛顿邮报》在使用间接引语时更倾向于不提供清晰的引语来源,因此,报道中更容易掺杂报道者个人情感。 除此之外,两份报纸都使用大量中性的转述动词,这类动词通常来说不容易掺杂报道者的偏见,能够提高报道的准确性和客观性。同时,《华盛顿邮报》使用更多消极的转述动词,从某种程度上削弱了报道的精确性和公正性。对三类转述动词的态度资源分析表明:不管是积极的还是消极的转述动词都表达了态度。积极的转述动词表达出欣赏的态度,而消极的转述动词表达出批判的态度。令人惊讶的是,即使是中性的转述动词,例如“say”,也能表现出报道者个人的立场。“say”这个转述动词看上去毫无感情色彩,事实上却可以用来弱化甚至平息说话者的态度,继而构成报道者自己的“声音”和态度,实现自己的意图。 总的来说,《中国日报》的报道更加积极、客观,而《华盛顿邮报》的报道更加消极、主观。中国方面认为中美双方顶层的交流对两国都是有益的,同时特朗普访华能够促进两国在多个领域的合作。然而,美国的主流报纸并不满意特朗普对中国的态度。他们认为特朗普对中国的态度应该更加强硬,这从某种程度上显示出他们担心中国在许多领域超过美国。 关键词:批评话语分析;转述引语;中美主流报纸;意识形态
Table of Contents ABSTRACT 中文摘要 1 Introduction-1 1.1 Background of the Study-1 1.2 Significance of the Study-2 1.3 Objectives of the Study-3 1.4 Organization of the Thesis-3 2 Literature Review-3 2.1 Studies on Critical Discourse Analysis-3 2.2 Studies on Appraisal Theory-4 2.3 Studies on Quotations in News Reports-5 2.3.1 Definition and Classification of Quotations-5 2.3.2 Classification of Quotation Sources-5 2.3.3 Classification of Reporting Verbs-6 2.4 Previous Contrastive Studies of Quotations from China Daily and The Washington Post-6 2.4.1 Studies Abroad-6 2.4.2 Studies at Home-7 2.4.3 Previous Contrastive Studies on Critical Analysis of Quotations from China Daily and The Washington Post-8 3 Research Methodology-8 3.1 Research Questions-8 3.2 Data Collection-9 3.3 Procedure-10 4 A Contrastive Analysis of the Quotations in China Daily and The Washington Post on Trump’s state visit to China-10 4.1 Analysis of Quotation Sources-10 4.1.1 Distribution of Quotation Sources-10 4.1.2 Detailed Sample Analysis-12 4.2 Analysis of Reporting Modes-13 4.2.1 Distribution of Reporting Modes-13 4.2.2 Detailed Sample Analysis-14 4.3 Analysis of Reporting Verbs-17 4.3.1 Distribution of Reporting Verbs-17 4.3.2 Attitudinal Analysis of the Reporting Verbs-18 4.4 Reasons for the Differences Regarding Related Quotations-21 5 Conclusion-22 5.1 Major Findings-22 5.2-Implications of the Study-23 5.3-Limitations and Suggestions for Future Study-24 References-25 Appendix I-27 |