汉语公示语的5个英译技巧_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:王媛媛 更新时间:2021-06-29
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:4995
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

Abstract: More and more bilingual public signs have appeared in public places. Not only can these public signs reflect the spirit of a city, they can also embody the whole quality standards of a county. Proceeding from concepts, classifications, and functions of public signs, so as to make people know better about the public sign, then this thesis analyzes the current translational situation and the translational shortages of some public signs. At last, in light of the basic translation theory, this thesis explores some effective ways of translational techniques of public signs, such as, omission, addition, borrowing, liberal translation and conversion.

Key words: public signs   current translation situation   translation technique 

 

CONTENTS

Abstract

摘要

1. Introduction1

2. Brief Account of Public Signs.1

2.1 Concept 

2.2 Classification 

  2.2.1 Traffic Signs

  2.2.2 Commercial Signs

  2.2.3 Public Signs

  2.2.4 Scenic Signs

2.3Function

3. Problems in Translating Chinese Public Signs5

3.1 Spelling Mistakes

3.2 Grammatical Mistakes 

3.3 Cultural Misunderstanding

3.4 Word-to-Word Translation Method

4. Five Techniques in Chinese Public Signs Translation.8

4.1 Omission

4.2 Addition

4.3 Borrowing 

  4.4 Conversion

4.5 Liberal Translation

5. Conclusion10

Bibliography.12

Acknowledgements..13

相关论文资料:
最新评论
上传会员 王媛媛 对本文的描述:公共场所的双语公示语越来越多,公示语不仅能反映出一个城市的精神面貌,还能体现出一个国家整体的素质水平。本文首先对公示语的概念,分类,以及功能等进行介绍。然后,对目前......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: