需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6055 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:近年来,随着经济的快速发展,国际商务合作逐渐成为主流趋势,商务合同在国际商务贸易中起到了至关重要的作用,随之而来签订的国际合同数量也与日俱增,因此许多学者把目光聚焦到了国际商务合同的汉译研究方面,并取得了一定的成果。但在翻译商务合同的过程中,还存在诸多问题,并且缺乏理论指导依据。所以本文将以翻译目的论为指导思想,结合翻译目的论的目的原则,连贯性原则,忠实性三原则,运用准确性原则,规范化原则,完整性原则,通顺性原则,强调翻译目的的重要性,在对这些原则应用的基础上,同时采用顺序法,逆序法,分译法,在汉译商务合同时,保障翻译商务合同的准确性以及规范严谨,进而促进更多的商务贸易往来。 关键词:翻译目的论;国际商务合同;汉译研究
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Theoretical basis-2 3. The Application of Skopos theory in Business Contracts-3 3.1 Translation principles-4 3.1.1 Accuracy principle-4 3.1.2 Normalization principle-5 3.1.3 Integrity principle-5 3.1.4 Pass-through principle-6 3.2 Translation methods-6 3.2.1 Sequence method-7 3.2.2 Reverse method-7 3.2.3 Division method-7 4. Conclusion-8 References-10 Acknowledgement-11 |