需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:5345 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:随着全球经济一体化速度的日益加快,品牌名称翻译已经成为产品在国际市场上进行营销和树立产品品牌的一个重要环节。品牌名称的翻译在语言使用方面具有其独特性,需要考虑多方面的因素。本论文将以化妆品品牌汉译为研究对象,以顺应论为翻译原则,指出进行适应是有机体解决和获得环境与自身之间动态平衡的生存过程的关键,并且持续做出选择是使用语言的必要过程。进而从顺应论的角度对化妆品品牌中的汉译实例及翻译策略进行研究,从文化背景,营销环境和语言环境三个方面来探讨化妆品品牌的翻译策略,分析其在化妆品品牌翻译过程中产生的影响。 关键词:英语品牌名称; 翻译策略; 顺应论
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Theoretical Framework of the Study-1 2.1 Linguistic Adaptation Theory-1 2.2 Application of Contextual Adaptation Theory in Translation-2 3. Translation strategies from the perspective of contextual adaptation-2 3.1 Adapting to cultural context-2 3.2 Adapting to marketing context-3 3.2.1 Adapting to industry or product attributes-3 3.2.2 Adapting to target consumers-4 3.2.3 Adapting to brand marketing strategy-5 3.3 Adapting to linguistic context-5 3.3.1 Adapting to pronunciation-5 3.3.2 Adapting to meanings-6 4. Conclusion-7 References-9 Acknowledgements-10 |