需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6377 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:一则广告能否在目的语消费群体中达到成功的预期促销效果结果取决于译文的可接受性和影响力。接受美学的一个重大的突破,就是确立了读者的中心地位,这对食品广告的翻译有着重要的启示作用。在广告翻译中,译者要以接受美学理论为指导,充分满足受众的期待视野。译者选择翻译策略时应考虑到受众的文化接受能力、语言表达习惯及情感需求,力争创造出符合译语读者口味的译文,从而再现和提升食品广告原文的魅力。 本文通过对接受美学理论简要地研究与总结,拓展这一理论的现实价值,分析接受美学在广告翻译中的实用意义以及接受美学用于指导广告翻译失误的改善作用,最后得出结论,接受美学能为广告翻译提供新的研究方向。作者认为采用接受美学的基本观点对广告翻译进行分析研究具有深刻的现实意义。 关键词:接受美学;读者中心;食品广告;翻译
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. Theories of Reception Aesthetics -2 2.1 The reader-oriented principle-2 2.2 The horizon of expectations-3 2.3 Indeterminacy and blank of meaning-3 3. Problems in Food Advertising Translation According to Reception Aesthetics-4 3.1 Fail to motivate subjective initiative of readers-4 3.2 Lack of imagination space in advertising languages-4 4. Reception Aesthetics Applied in Food Advertising Translation-4 4.1 Necessity of Reception Aesthetics in food advertising translation-4 4.2 The successful strategies in food advertising translation-5 4.2.1 Focusing on reader-oriented principle-5 4.2.2 Meeting the horizon of expectations-6 4.2.3 Completing the indeterminacy and blank of meaning-7 5. Conclusion-8 References-10 Acknowledgements-11 |