科技英语中被动语态的翻译特点及技巧_英语论文.doc

资料分类:英语论文 上传会员:狂奔的小猪 更新时间:2021-11-22
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:6246
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

中文摘要:随着我国各行各业与国外学术交流的日益频繁,科技英语翻译显得尤为重要。而英语有别于汉语的特点之一就是被动语态,这一特点在科技英语中表现的尤为明显。文章从科技英语的特点入手,通过分析科技英语汉译实例,阐述科技英语中被动语态的翻译特点及常见的四种实用翻译技巧。经分析证明综合运用各种翻译技巧可以更好地实现译文的信达雅。

关键词:被动语态;科技英语;翻译

 

Contents

中文摘要

Abstract

1. Introduction-1

2.Features of EST-2

2.1 Lexical features-2

2.1.1 Word-formation-2

2.1.2 Nominalization-2

2.1.3 Abbreviation-3

2.2 Syntactic features-3

2.2.1 Long and complicated sentences-3

2.2.2 Extensive use of passive voice-3

2.2.3 Common general present tense-4

2.3 Stylistic features-4

2.3.1 Structure-4

2.3.2 Logic-5

3.Translation of Passive Voice in EST-5

3.1 Features and functions of passive voice in EST-5

3.1.1 Features of passive voice in EST-5

3.1.2 Functions of passive voice in EST-6

3.2 Principles in EST translation-6

3.2.1 Principle of fidelity to the source text-6

3.2.2 Principle for the service of the target language receiver-6

3.3 Techniques of passive voice translation in EST-6

3.3.1 Translated into Chinese passive sentence-7

3.3.2 Translated into Chinese active sentence-8

3.3.3 Translated into Chinese fixed sentence-9

3.3.4 Translated into sentences without subject-9

4.Conclusion-9

References-11

Acknowledgements-12

相关论文资料:
最新评论
上传会员 狂奔的小猪 对本文的描述:With the increasingly frequent academic exchanges between all walks of life in China and foreign countries, EST translation is particularly important. One of the characteristics that English differs from Chinese is passive voice, which is es......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: