需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:8567 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
摘要:俚语是美国语言的一种特殊形式,同时作为载体承担着反映美国文化和社会习俗的重任。现如今,美国俚语作为一种普遍的语言模式渐渐地渗透到美国人民的日常生活中,所以不容否认的是美国俚语在现代社会已经越来越成为英语这个语言系统不可或缺的组成部分,从而翻译正确这个任务也变得愈发的重要。本论文从译者的文化素质角度研究如何以准确的形式翻译美国俚语以及翻译的具体根据。在翻译美国俚语的过程中,译者的文化素质发挥了极其重要的辅助作用。译者运用自身的文化素质在翻译俚语过程中赋予其内涵,同时整个准确翻译过程也显示出隐藏在表面的文化作用。 因此,本文简单地阐述了美国俚语的起源定义和发展过程,并以译者的文化素质为出发点,从国家历史背景、社会环境、宗教信仰、风俗习惯和历史典故这五个方面研究了译者的文化素质对美国俚语翻译准确性的影响,讨论了两者之间的关系。研究译者的文化素质对美国俚语翻译准确性的影响可以帮助人们在翻译准备前期,通过长期对美国俚语知识的学习和应用,把这种习得的知识转变成一种内在的文化品质,而这个过程能够协助我们更好、更全面地了解美国文化和美国风俗,以及在对话交流中更适当灵活地运用美国俚语表达意思。
关键词:美国俚语 文化素质 翻译准确性
Contents Abstract 中文摘要 Chapter 1 Literature Review1 1.1 The Research History1 1.2 Contemporary Contexts2 1.3 Identifying the Problem and Justifying the Current Research3 1.4 The Significance of Research5 Chapter 2 American Slang7 2.1 The Definition of American Slang7 2.1 The Development Process of American Slang7 2.1 The Status of American Slang8 Chapter 3 Interpreter’s Cultural Quality and Accuracy of Translation10 3.1 The Influence of Interpreter's Cultural Quality10 3.1.1 Country's Historical Background11 3.1.2 Religious Beliefs12 3.1.3 Social Environment13 3.1.4 Manners and Customs14 3.1.5 Historical Allusions17 3.2 The Relation Between Cultural Quality and Accuracy of Translation 18 Conclusion 20 Bibliography 22 Acknowledgments 23 |