从翻译美学的视角探讨英文广告词的汉译_英语论文.docx

资料分类:英语论文 上传会员:番番呀 更新时间:2023-05-10
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:8274
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

摘要:在经济全球化的背景下,中外贸易往来日益密切,中国市场逐渐成为各国贸易竞争的平台,广告成为产品宣传必不可少的媒介。一则成功的广告语不仅能扩大销售量,更能提高外国企业的知名度。因此,广告翻译在贸易全球化的潮流中至关重要,毫不夸张地说,它是信息在全球范围内传播的使者,是产品销售的催化剂,也是提升企业竞争力的基石。

本文主要以刘宓庆的翻译美学理论为基础,结合广告的汉译策略,将刘宓庆的语言美特征主要概括为音韵美、修辞美、意象美和文化色彩四个部分,从而对广告翻译实践中的审美客体进行探究。通过对英文广告语的汉译分析,可以得出一些结论。第一,音韵美表现为语言的韵律,即以押韵、拟声、谐音等方式使语言富有节奏感;第二,修辞美指的是通过运用反复、排比、比喻、拟人等修辞手法为广告语增添美感和魅力;第三,意象美指通过对形象的刻画表现出意境和情思;第四,广告翻译要注意迎合译入国的文化习俗,避免忌讳。

关键词:翻译美学;广告;翻译策略

 

TABLE OF CONTENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter One Introduction-1

1.1Research background-1

1.2Research objective-2

1.3Research methodology-2

1.4Structure of the dissertation-3

Chapter Two Literature Review-4

2.1Development of translation aesthetics-4

2.1.1In the Western countries-4

2.1.2In China-6

2.2Strategies of the Chinese translation of English

advertisements-8

2.2.1Literal translation-8

2.2.2Liberal translation-8

2.2.3Adaptation-9

Chapter Three Aesthetic Features of the Chinese

Translation of English Advertisements-10

3.1Liu Miqing’s translation aesthetics theory-10

3.2The embodiment of aesthetic theory in the

Chinese translation of English advertisements-11

3.2.1Beauty of rhyme-11

3.2.2Beauty of rhetoric-13

3.2.3Beauty of imagery-17

3.2.4Cultural color-18

Chapter Four Conclusion-20

4.1Summary-20

4.2Limitations and suggestions-21

REFERENCES-22

ACKNOWLEDGEMENTS-24

相关论文资料:
最新评论
上传会员 番番呀 对本文的描述:As we all know, a successful translation of an advertisement can not only improve the sales volume of the products in the target country, but also contribute to the invincible position of foreign enterprises in the target market. Although m......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: