需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:6289 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:中国是一个拥有着上下五千年历史的文明古国,在文字方面有着坚实的历史基础.从古老的甲骨文,到各朝代的文字、文言文和诗句,这些都是中华文明的智慧结晶.连字成词,连词成句,在文字和语句间我们有一个重要的中介,那就是词汇.词汇随时代而不断更新变化,每段时期我们都会根据当时的需要,创造出新的词汇,而这些新词会应用在各个领域.新词的出现对于译者来说,意味着需要将其运用一些策略进行合理翻译,通过查找参考文献,可发现新闻新词的特点非常鲜明,但随着时代也会有部分变动,但这并不会影响整体的翻译策略.本文将就新词的特点展开介绍,同时会以如何运用类似异化,编译等策略对新闻新词进行合理翻译展开研究.
关键词:翻译策略;新闻;新词
Contents 中文摘要 Abstract 1. Introduction-1 2. The Feature of Chinese Political Neologisms-2 2.1 Strong Political Sensitivity-2 2.2 Ancient Classical Chinese and Idioms-2 2.3 Precise and Concise Style-3 2.4 Profound and Innovative Language-3 3. Translation Strategies of Chinese Political Neologisms-3 3.1 Compilation-4 3.2 Alienation-5 3.3 Literal Translation-5 4. Conclusion-7 References-9 Acknowledgments-10 |