需要金币:1000 个金币 | 资料包括:完整论文 | ||
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 | 论文字数:26097 | ||
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 | 论文格式:Word格式(*.doc) |
内容简介 -在本次翻译实践中,选取的材料来自于美国作家珍妮弗·艾科尔斯的《无尽的夏天:邻家男孩们》中的第一到第三章,作者珍妮弗·艾科尔斯擅长撰写青少年浪漫小说,有十二年的教学经验、写作经验,目前已经出版了多部浪漫小说。作为一名作家和浪漫小说的编辑,她的目标是确保小说吸引读者,让他们忘记自己正在阅读。小说语言甜美、风趣、轻快。题材接近真实生活,情感叙述较为细腻。对译者来说,翻译时应以青少年为本位,根据青少年的心理需要和理解能力,配合情节和环境的具体描绘,深入刻画人物的心理和活动。 -本论文主要分为两大块:翻译部分和论文部分。 -翻译部分选取《无尽的夏天:邻家男孩们》中的第一到第三章。它主要讲述的是维达兄弟和洛丽的故事。洛丽一直迷恋哥哥肖恩,弟弟亚当对于洛丽来说只是个好朋友。洛丽准备在暑假争取和肖恩在一起,她计划和亚当假装情侣,使肖恩嫉妒,亚当表面同意了,但一直从中破坏。最终洛丽达成了她的计划,成功和肖恩在一起。 -小论文将主要分为四部分,第一部分是引言,主要是对翻译作品的背景知识作介绍,同时就翻译中遇到的对话和描写两个手法进行逐一定义并阐述作用。第二部分介绍了译者的翻译过程中;第三部分主要阐述翻译过程中遇到的问题及解决的依据和方法;第四部分是结论,此部分是对此次翻译实践的总结与思考。
翻译实践原文 Chapter One Sean smiled down at me, his light brown hair glinting golden in the sunlight. He shouted over the noise of the boat motor and the wind, “Lori, when we’re old enough, I want you to be my girlfriend.” He didn’t even care the other boys could hear him. “I’m there!” I exclaimed, because I was nothing if not coy. All the boys ate out of my hand, I tell you. “When will we be old enough?” His blue eyes, lighter than the bright blue sky behind him,seemed to glow in his tanned face. He answered me, smiling. At least, I thought he answered me. His lips moved. “I didn’t hear you. What’d you say?” I know how to draw out a romantic moment. He spoke to me again. I still couldn’t hear him, though the boat motor and the wind hadn’t gotten any louder. Maybe he was just mouthing words, pretending to say something sweet I couldn’t catch. Boys were like that. He’d just been teasing me all along— “You ass!” I sat straight up in my sweat- soaked bed, wiping away the strands of my hair stuck to my wet face. Then I realized what I’d said out loud. “Sorry, Mom,” I told her photo on my bedside table. But maybe she hadn’t heard me over my alarm clock blaring Christina Aguilera, “Ain’t No Other Man.” Or maybe she’d understand. I’d just had a closer encounterwith Sean! Even if it was only in my dreams. |