英汉翻译《车轮上一家人》第9-12章.doc

资料分类:外语学习 上传会员:番番呀 更新时间:2023-05-09
需要金币1000 个金币 资料包括:完整论文 下载论文
转换比率:金额 X 10=金币数量, 例100元=1000金币 论文字数:22290
折扣与优惠:团购最低可5折优惠 - 了解详情 论文格式:Word格式(*.doc)

内容简介

此次翻译实践选取了杰姆斯·麦克唐纳德·奥克斯利的著作《车轮上一家人》的第9-12章。这部青少年文学小说通俗易懂,讲述了一家人与车、象之间的生活故事。文章字里行间流露着作者对人生的感悟与思考,虽然他们遇到了很多困境与磨难,但他们毫不畏惧,克服重重困难,始终怀有一颗热爱生活与感恩的心。小说情节层层递进,扣人心弦,拉近了与读者的距离,让人感觉身临其境。

小说第9-12章节描绘了一幅人与象齐心协力,共同克服困难的画面,他们不畏艰险,勇敢向前,为了生存不畏一切困难,情节一步步深入,尤为吸引读者并为下文情节的发展起到了推波助澜的关键作用。其中第九章到第十二章的内容分别为:纳拉的营救、纳拉的恶作剧、比尤利集市和淘气鬼的复仇。这部分为小说的高潮部分,深刻生动的描写了小说人物的性格特点和高潮迭起的故事情节。

小论文主要分为四部分,第一部分是简介,主要是对翻译作品的背景做大致的介绍。第二部分是所选材料的主要内容;第三部分是阐述翻译过程中遇到的问题及解决的策略和方法;第四部分对此篇翻译实践的总结以及翻译过程中的思考。

 

INTRODUCTION

The translation practice selected chapters 9-12 of the book Family on Wheels by James MacDonald Oxley. This children's literature novel is easy to understand and tells the story of life between a family, a car and an elephant on a wheel. The articles reveal the author's sentiments and thoughts about life. Although they have encountered many difficulties and hardships, they always have a heart that loves life and gratitude. The plot of the novel is progressive and exciting. It narrows the distance with the reader and makes people feel immersed.

Chapters 9-12 of the novel depict a picture of people and elephants working together to overcome difficulties. They braved the difficulties and dangers, and bravely marched forward. In order to survive without fear of all difficulties and the plot went deeper and deeper, particularly appealing to readers. The development has played a key role in fueling the crisis. The contents of chapters 9 to 12 are: Nalla’s Rescue, Nalla's Mischief, Beaulieu Show, and Rogue's Revenge. The climax of the novel is a vivid description of the characters' character and the climax of the story.

The essay is divided into four parts.The first part is introduction.It mainly introduces the background of translation works.The second part is the content of the selected materials.The third part deals the problems encountered in the translation process and the strategies and methods to solve them. The fourth part is the summary of the translation practice and the thinking in the translation process.

相关论文资料:
最新评论
上传会员 番番呀 对本文的描述:The Tambys' intention was to proceed to the fair at Beaulieu, where mountebanks usually did well, and as it would open in three weeks, and it would take them quite twenty days to get there with so old and weak a horse as Steady, they had lit......
发表评论 (我们特别支持正能量传递,您的参与就是我们最好的动力)
注册会员后发表精彩评论奖励积分,积分可以换金币,用于下载需要金币的原创资料。
您的昵称: 验证码: